Электромонтаж Ремонт и отделка Укладка напольных покрытий, теплые полы Тепловодоснабжение

Invictus (стихотворение)


«Invictus» (с лат. — «Непобедимый») — наиболее известное стихотворение английского поэта Уильяма Эрнста Хенли, написанное в 1875 году. Впервые было опубликовано в 1888 году в авторском сборнике «Книга стихов» (англ. Book of Verses). «Invictus» суммирует опыт многолетней борьбы автора со смертельно опасным заболеванием, от которого Хенли удалось излечиться, хотя он и получил инвалидность. По его словам, в результате этого испытания он открыл в себе необыкновенную стойкость и неустрашимость, способность сохранять ясность ума и присутствие духа перед лицом любых невзгод, что и нашло отражение в произведении. Благодаря своему содержанию, стихотворение стало весьма популярным среди англоязычной аудитории и часто используется политиками, средствами массовой информации и авторами произведений массовой культуры самых разнообразных жанров для воодушевления в обстоятельствах чрезвычайной трудности.

История создания

C 12 лет Хенли страдал костным туберкулёзом. В 1868—1869 годах связи с осложнениями ему ампутировали левую ногу ниже колена. В начале 1870-х годов болезнь поразила и вторую ногу — возник риск её ампутации. Однако Хенли прибегнул к услугам хирурга Джозефа Листера, который в 1873 году поместил его в Королевский госпиталь Эдинбурга и смог спасти ногу. Для выздоровления пациенту пришлось перенести многократные хирургические вмешательства и оставаться в клинике прикованным к постели в течение 16 месяцев. Несмотря на эти испытания в продолжение лечения Хенли сохранял бодрость, энергичность и общительность. В больнице молодой человек занимался самообразованием, изучал иностранные языки и вёл обширную переписку. В тот период его посетило поэтическое вдохновение. Переживания больничного опыта вылились в стихотворение, известное ныне как «Invictus».

Структура и содержание

Структура стихотворения отличается простотой: текст разбит на четыре четверостишья. Восемь слогов в каждой строке задают ритм стиха. Повествование идёт от первого лица лирического героя. Во «мраке глубокой ночи» он возносит благодарность богам «за свой непобедимый дух». Претерпевая мученья и лишенья без единого крика, он не склонил головы под ударами судьбы; вопреки пережитой опасности и ужасу смерти остался неустрашим. Автор завершает стихотворение словами героя о своей готовности к любым невзгодам и испытаниям:


Я властелин моей судьбы,
Я капитан моей души.

Оригинальный текст (англ.) …
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul. — перевод В. Рогова.

Название стихотворения и русские переводы

Впервые стихотворение было опубликовано без названия (под номером IV) в 1888 году в разделе «Жизнь и Смерть (Эхо)» (англ. Life and Death [Echoes]) первого поэтического сборника Хенли «Книга стихов» (англ. A Book of Verses). На протяжении последующих лет XIX века англоязычная пресса многократно перепечатывала его под различными наименованиями, пока в 1901 году редактор сэр Артур Квиллер-Куч не включил его в «Оксфордский сборник английской поэзии» (англ. Oxford Book of English Verse) под латинским названием «Invictus», которое стало общепризнанным.

На русском языке стихотворение Хенли известно как минимум в трёх литературных переводах:

Переводы в СССР
  • Александры Ивановны Курошевой (1891—1962) в «Антологии новой английской поэзии» (Ленинград, 1937);
  • Владимира Владимировича Рогова (1930—2000) в антологии «Европейская поэзия XIX века» (Москва, 1977).

Оба переводчика сохранили вариант названия по оксфордскому изданию — лат. Invictus. При этом в примечаниях дан перевод с латинского языка — «Непобедимый».

Перевод русской эмиграции
  • поэта Дмитрия Антоновича Магулы (1880—1969) в сборнике — «Fata Morgana» (Нью-Йорк, 1963). Стихотворение именуется по первой строке перевода: «Из тьмы кромешной я смотрю…» — без латинского названия.

Помимо вышеупомянутых публикаций, существует большое количество переводов стихотворения Хенли, зачастую анонимных, которые передают оригинальное название лат. Invictus как «Непокорённый».

Влияние

«Invictus» явил собой поэтическое воплощение одного из самых известных идеалов викторианской эпохи — истинно английской выдержки (stiff upper lip с англ. — «присутствие духа»), — ставшего позднее клише «типичного британца». Вскоре после публикации стихотворение приобрело большую популярность и пользуется ею до сих пор благодаря частым отсылкам к нему в литературе, политических выступлениях, публикациях СМИ. Также его нередко цитируют персонажи произведений массовой культуры, как правило, в ситуациях, требующих стойкости перед лицом суровых обстоятельств.

В литературе
  • В своём письме-исповеди De Profundis 1897 года Оскар Уайльд использует реминисценцию Invictus: «Я больше не был капитаном моей души…» (англ. I was no longer the captain of my soul…).
В выступлениях политиков
  • 9 сентября 1941 года британский премьер-министр Уинстон Черчилль произнёс в Палате общин речь по итогам своей встречи с президентом США Франклином Делано Рузвельтом на которой была принята «Атлантическая хартия», положившая начало антигитлеровской коалиции. Своё выступление политик завершил, перефразировав две последние строчки стихотворения: «Мы по-прежнему повелители нашей судьбы. Мы всё ещё капитаны наших душ.» (англ. «We are still masters of our fate. We are still captain of our souls.»);
  • Последнее четверостишье стихотворения было процитировано президентом США Бараком Обамой в речи на поминальной службе, состоявшейся в ЮАР 10 декабря 2013 года в связи со смертью Нельсона Манделы. 14 декабря того же года этот отрывок был опубликован на титульной обложке журнала The Economist.
В массовой культуре и спорте
  • В одноимённом кинофильме 2009 года (в российском прокате — «Непокорённый») Нельсон Мандела (Морган Фримен) передаёт копию Invictus Франсуа Пьенаару (фр. François Pienaar; Мэтт Деймон), капитану национальной сборной ЮАР по регби, чтобы вдохновить команду к выступлению на чемпионате мира 1995 года. В действительности же Мандела передал тому выдержку из знаменитой речи 1910 года «Гражданство в республике» (англ. Citizenship in a Republic) бывшего президента США Теодора Рузвельта;
  • C 2014 года в разных странах проводятся The Invictus Games (с англ. — «Игры непобедимых») — аналогичные параолимпийским играм международные мультидисциплинарные спортивные состязания среди бывших и действующих военных, ставших инвалидами. Организованны они по инициативе британского принца Гарри, а стихотворение Хенли активно используется для популяризации соревнований. Так перед первыми играми в Лондоне в 2014 году был опубликован рекламный видеоклип, в котором знаменитые британские спортсмены и кинозвёзды, включая Луиса Смита и Дэниела Крейга, читают стихотворение Invictus;
  • В эпизоде «Иэн Гэрви» (англ. Ian Garvey; восьмой эпизод пятого сезона, в эфире с 15 ноября 2017 года) американского телевизионного сериала «Чёрный список» главный герой Рэймонд Реддингтон (Джеймс Спейдер) читает вслух Invictus у постели своей напарницы Элизабет Кин (Меган Бун), когда та приходит в себя после десятимесячной комы.
Прочее
  • В 2001 году американский террорист Тимоти Маквей отказался от своего последнего слова перед казнью, передав вместо этого записку, состоящую из стихотворения Хенли.

Имя:*
E-Mail:
Комментарий: