Особенности перевода договоров
Перевод договоров — это востребованная услуга, для выполнения которой нужен высокий уровень квалификации переводчика и идеальное владение специальными терминами. При работе с такими юридическими документами нельзя допускать опечаток, грамматических и пунктуационных ошибок, ведь это чревато серьезными последствиями и финансовыми потерями.
Чаще всего нужен специалист со вторым юридическим образованием или человек, который работает только с юридической документацией, ведь перевод договоров — очень ответственное дело. Данный вид работы не позволяет привлечения штатных переводчиков или фрилансеров.
Особенности договоров
Договоры могут включать такие виды документов:
- контракт;
- договор купли-продажи;
- договор о поставке товаров;
- учредительный договор;
- договор на оказание услуг;
- бизнес-соглашение и др.
Несмотря на это, они все имеют общие свойства:
- логичность;
- точность;
- четкость выражения мысли;
- безличность изложения и отсутствие оценки;
- стандартизация используемых языковых средств.
Главная функция любого контракта — определение взаимных прав и обязанностей сторон.
Перевод
При переводе любого документа в основном используют:
- Стандартное построение предложений.
- Специфическую лексику. Принято использовать термины и профессионализмы, которые соответствуют тематике и содержанию документа. Нейтральность документа и его официальный характер подчеркивают употреблением канцеляризмов.
- Сокращения и аббревиатуры. Применяются для обозначения наименований организаций.
- Клише и стандартные выражения. Они позволяют быстро обмениваться информацией, когда на подготовку документов дают мало времени.
Перевод должен быть понятен, выполнен с соблюдением стилистических особенностей таких документов. Используется беспристрастная констатация и изложение фактов в логической последовательности. Нужно сохранять синтаксическую структуру, если есть такая возможность, и точно передавать смысл исходного документа. В каждом языке у текстов договоров есть свои грамматические и лексические особенности, которые надо учитывать при переводе. Важно также соблюдать все элементы форматирования текста.
Стоимость перевода договора зависит от объема документа, языка и срочности перевода.